Traducir al asturiano: el valor económico

Traducir al asturiano es una práctica que cada vez más empresas están optando por hacer. Y es que utilizar la lengua propia en Asturias puede contribuir a diferenciar un producto y a mejorar cuantitativamente la eficacia económica de nuestra campaña.

Empresas como McDonald’s y Netflix ya se han dado cuenta de que la mejor manera de conectar con el público era traducir al asturiano varios de sus anuncios. De hecho, todo el mundo recuerda el mítico anuncio de “¿Fame?”. Pero no solo son las multinacionales las que optan por traducir al asturiano: Desde sidrerías que buscan disponer del menú bilingüe a fabricantes de cerveza que optan por este idioma en el etiquetado pasando por hoteles, casas rurales y todo tipo de negocios. Lo cierto es que traducir al asturiano la comunicación comercial, la página web y otro tipo de documentos como menús, prospectos, folletos turísticos… Está cada vez más a la orden del día.

Traducir al asturiano es barato y permite hacerse con un mercado.

Cuando una empresa asturiana opta por traducir al asturiano, no solo va a llegar mucho mejor a la población asturiana que utiliza este idioma ya sea solo ya sea junto con el castellano. Es, el uso de la lengua asturiana permite a las empresas dar una nota de autenticidad en un mundo cada vez más globalizado. Los clientes quieren escapar de los contenidos y productos hechos de forma industrial y sin ningún tipo de personalidad, por eso, el traducir al asturiano las páginas web otro tipo de documentos, puede hacer que la cuota de negocio suba y, paradójicamente, no solo entre los asturianos.

La paradoja de la pizzería

Para entender el valor económico del asturiano, no hay más que pensar en las pizzerías. ¿A qué nos referimos? A algo muy sencillo: En muchas ocasiones, cuando vamos a comer una pizza, nos encontramos con que la totalidad del menú parece estar en italiano. ¿Por qué? ¿Por qué una pizzería de Madrid o de Zamora iba a poner su menú en italiano cuando tan poca gent elo habla en España?

La decisión puede parecer contraintutiva. Sin embargo, es una decisión acertada desde el punto de vista económico, ya que en general vamos a considerar “Más auténtico” a un restaurante italiano que haga un uso extensivo de su idioma frente a uno que no lo haga. Lo mismo ocurre para los productos asturianos, catalanes, gallegos… etc.

¿Cómo te puede ayudar AN Press a traducir al asturiano?

AN Press es una agencia de traducción y creación de contenidos en muchos idiomas. No solo podemos ayudarte a traducir al asturiano, sino también al catalán, al gallego, al francés, al portugués, al inglés o alemán. De esta forma y gracias a nuestros servicios, más gente te leerá y podrás llegar mucho mejor, puesto que no es lo mismo dirigirte a alguien en un idioma que conoce que hacerlo en su idioma nativo.

Sin embargo, AN Press no sólo es una agencia de traducción, sino que es una compañía asturiana comprometida con la diversidad lingüística y cultural de España. Una parte de nuestro compromiso con esa diversidad, consiste en ofrecer tarifas para la traducción al asturiano más baratas que para el resto de los idiomas. Así, si estás pensando en traducir al asturiano, puedes contar con AN Press.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *